阿部 賢一/著 -- アベ ケンイチ -- 人文書院 -- 2024.3 -- 801.7

※所蔵欄の「帯出区分」が「貸出禁止」のものや、「状態」が「在架」のものは予約できません。

※奄美図書館からの取り寄せは、システムの関係上、来館しての手続きが必要です。

所蔵

所蔵は 1 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵館 所蔵場所 請求記号 資料コード 資料区分 帯出区分 状態
県図一般 2階閲覧室 801.7/ア024 0116247784 一般図書   在架

館別所蔵

館名 所蔵数 貸出中数 貸出可能数
県図一般 1 0 1

資料詳細

タイトル 翻訳とパラテクスト
書名カナ ホンヤク ト パラテクスト
副書名 ユングマン、アイスネル、クンデラ
著者 阿部 賢一 /著  
著者カナ アベ ケンイチ
出版地 京都
出版者 人文書院
出版者カナ ジンブン ショイン
出版年 2024.3
ページ数 344p
大きさ 20cm
一般件名 翻訳-歴史 , チェコ語 , チェコ文学-歴史
内容紹介 文化資本の蓄積が異なる言語間の翻訳をめぐる葛藤とは? 近代チェコ語の祖ユングマン、ユダヤ系翻訳家アイスネル、亡命作家クンデラを取り上げ、ボヘミアにおける文芸翻訳の様相を翻訳研究の観点から解明する。
NDC分類(9版) 801.7
ISBN 4-409-16101-2
ISBN13桁 978-4-409-16101-2
定価 ¥4500

目次

第Ⅰ部 ヨゼフ・ユングマン
  第1章 十九世紀初頭のチェコ語
  第2章 『言語芸術』
  第3章 『アタラ』の翻訳
  第4章 辞書
  第5章 翻訳の機能
第Ⅱ部 パウル・アイスナー/パヴェル・アイスネル
  第1章 言語のはざまで
  第2章 アンソロジー
  第3章 「共生」に関する言説
  第4章 ユダヤ性について
  第5章 翻訳をめぐる言葉
第Ⅲ部 ミラン・クンデラ
  第1章 翻訳者クンデラ
  第2章 翻訳されなかった作品
  第3章 「小文学」を翻訳する
  第4章 「真正版」という概念、あるいは小説の変容
  第5章 翻訳される作品、あるいは「大いなる帰還」