石川 めぐみ/監修 -- イシカワ,メグミ -- 汐文社 -- 2020.2 -- 837.8

※所蔵欄の「帯出区分」が「貸出禁止」のものや、「状態」が「在架」のものは予約できません。

※奄美図書館からの取り寄せは、システムの関係上、来館しての手続きが必要です。

所蔵

所蔵は 1 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵館 所蔵場所 請求記号 資料コード 資料区分 帯出区分 状態
県図児童 児童文化室 83/ヨ019 /3 0121441638 児童図書   在架

館別所蔵

館名 所蔵数 貸出中数 貸出可能数
県図児童 1 0 1

資料詳細

タイトル 47都道府県かんたん英語でふるさと紹介 3
書名カナ ヨンジュウナナ トドウ フケン カンタン エイゴ デ フルサト ショウカイ
著者 石川 めぐみ /監修  
著者カナ イシカワ,メグミ
出版地 東京
出版者 汐文社
出版者カナ チョウブンシャ
出版年 2020.2
ページ数 31p
大きさ 27cm
巻の書名 お祭り・伝統
巻の書名カナ オマツリ デントウ
一般件名 英語-会話 , 日本-地理
児童内容紹介 「自分のふるさとのお祭りや伝統(でんとう)工芸品を英語で紹介(しょうかい)したい!でも英語でなんて言ったらいいの?」そんな時は、この本でさがしてみてください。3では、昔から受け継(つ)がれてきた伝統にまつわる英語を取り上げます。ふるさとの伝統芸能(げいのう)を英語で紹介してみましょう。
内容紹介 ふるさとの名物や名所を英語で紹介したいときに役立つ本。3は、47都道府県のおすすめしたいお祭りや伝統を取り上げ、登場人物の会話で、基本の文章やよく使うフレーズを紹介。英語にはカタカナ読み付き。
NDC分類(9版) 837.8
ISBN 4-8113-2639-9
ISBN13桁 978-4-8113-2639-9
定価 ¥2500

目次

Let's go to the Shimonoseki Straits Festival. しものせき海峡まつりに行かない?
Summer is coming.Now it's time to visit the Sendai Tanabata Festival! 夏がきたね。仙台七夕まつりに行く時期だ!
Nagasaki Kunchi is impressive. 長崎くんちは、すごい迫力だね。
We have to dress warmly to go to the Sapporo Snow Festival. さっぽろ雪まつりは、暖かいかっこうで行かなくちゃね。
I'm practicing Tsugaru Shamisen. 津軽三味線を練習しているの。
Bunraku is traditional Japanese theatrical art. 文楽は、日本の伝銃的な芸能よ。
Do you know Oga no Namahage? 男鹿のナマハゲを知ってる?
Annual Festival 年中行事
I went to an Edo Kiriko studio. 江戸切子の工房に行ってきたの。
Kasukabe Kiri-tansu is a traditional craft of Saitama Prefecture. 春日部桐簞笥は、埼玉県の伝統工芸品よ。
Have you ever used Banshu abacus? 播州そろばんを使ったことはある?
Nishijin-ori is beautiful. 西陣織はきれいね。
Where can I buy Imari-Arita ware? 伊万里・有田焼はどこで買えるかな?
都道府県別さくいん